It's a Hard Life 번역 정식 허가

It's a Hard Life - Qlock




이 블로그 컨셉은 반말이지만, 이 글에서만큼은 존댓말로 갈게요.
...있죠, 지난주부터 이 블로그에 정말 많은 관심을 주셔서 정말 감사드려요.
하지만 이렇게 갑자기 소문이 타니, 갑자기 덜컥 걱정이 되더라고요.
작가가 출처를 남기는 조건 하에 번역을 허용하기는 했지만,
이거 조금 일이 커진 것 아닐까?

그래서 작가한테 직접 메시지로 물어봤습니다.


안녕하세요, 전 지금껏 It’s a Hard Life를 한국어로 번역하고 있었습니다.
처음에는, 영어를 읽지 못하는 한국인 친구들한테 당신의 만화를 공유하고 싶어서 시작했었습니다. <네, 원래는 카톡방에 좀 번역해서 올렸는데, 반응이 안 좋아서 대신 디시인사이드 포켓몬 갤러리(링크)에 올려봤죠. 거기는 조금 더 반응이 좋아서 그쪽과 블로그에 올리기 시작한 거였어요.>
그리고 FAQ에 따르면 이 사이트로 가는 링크를 남기는 한 인터넷에 올리는 게 허용된다고 해서 블로그에 그냥 올렸었습니다. (게다가 한국 사람들은 아무도 블로그스팟을 안 써요.)
지난 10월부터 챕터 12까지 따라잡을 때까지 계속 번역을 해왔죠.
그런데, 지난주, 몇몇 방문자분들께서 소문을 퍼뜨려주셔서 갑자기, 제 블로그랑 당신의 웹코믹이 한국에서 조금 유명세를 탄 것 같아요.
그리고 FAQ만 믿고 번역하기보다는 제대로 허락을 받아야겠다는 느낌을 받았죠.
죄송해요, 이걸 제일 먼저 했어야 하는데, 누군가에게 직접 메시지를 넣는 걸 힘들어하는 성격이라서요.
그래서... 제가 계속 ‘It’s a Hard Life’를 한국어로 계속 번역해도 괜찮을까요?


그 다음날, 작가 분께서 답변을 주셨죠.


네 계속 하세요, 아무 문제없답니다! 전 누군가가 제 만화를 이용해서 수익을 창출할 경우에만 그 허가를 없앨 겁니다. xD 그렇지만 당신이 어쨌든 이렇게 제게 물어봐준 건 사려 깊은 일이니, 고마워요.


제가 만화를 번역한 건 이게 처음이에요.
하지만 모두들 이렇게 긍정적인 피드백을 주셔서 진심으로 감사드립니다.

그럼 이만, 총총.


※ 만약 지금까지 퍼간 사람들 중에 페이지에 광고가 있고, 그 광고로 자신이 수익을 얻는다,
(e.g. 퍼간 사람이 바로 사이트 주인 or 자신이 블로그 주인인데 그 블로그에 광고를 달음) 하는 경우.
지워주시고, 링크로 대체해주세요.
이 작가분께서 말씀하신 대로, 이 분의 만화로 수익을 얻는 것은 금지되어 있습니다.

광고 없는 블로그에 원본 링크 남기고 퍼가거나,
게시판에 원본 링크와 함께 나누는 것은, 본인이 수익을 얻는 게 아니니 괜찮죠.
하지만 이 만화로 수익창출 행위를 의도적으로 하지는 마세요.

물론 가장 좋은 건 아예 퍼가지 않는 링크 스크랩이지만.



8챕터 이후로 제가 만화를 번역하는 순서.


1. 원본 파일을 smackjeeves에서 다운받고, 왼쪽에 한컴오피스를 켜고 오른쪽에 꿀뷰를 켜서 번역한다.

2. 그 페이지에 수채화 효과음이 있을 경우, Rebelle로 연다. 그리고,
- 새 레이어를 만들고, 그 효과음에서 색을 따서 옆에 팔레트를 만든다.
- 효과음의 외곽선을 연필로 그린다.
- 효과음을 수채물감으로 색칠한다.
내보내기 할때는 효과음 레이어만 하얗게 내보낼지, 밑에 원본 파일과 함께 내보낼지는 상황에 따라 판단.

3. GIMP를 켜고, 말풍선과 그 외 영어들을 지운다. 말풍선은 브러시 툴로, 그 밖의 것들은 복제 도장툴로 지운다.

4. 수채화 효과음을 들여오고, 원본 효과음과 비슷하게 색보정을 한다.

5. 말풍선에 대사를 넣으면 끝.





댓글

  1. 작성자가 댓글을 삭제했습니다.

    답글삭제
  2. 오늘 2시간동안 전부 정주행해서 잘 보았습니다!

    정말 너무 재밌고 가치있는 만화 번역해주셔서 이렇게 모두에게 읽을 수 있게 해드린 점 정말 감사드립니다!


    챕터 13 번역도 정말 기대하고있습니다!!!

    답글삭제
  3. 항상 감사히 보고 있습니다.
    감사합니다.

    답글삭제
  4. 잘 보고있습니다 감사합니다

    답글삭제
  5. 내가 몇시부터 이걸 본거지..

    답글삭제
  6. 작가놈 크라우드펀딩 안하나.. 한편에 10달러쯤 쓸 의향이 있는데..

    답글삭제
  7. 번역분 재밌게 봤습니다. 번역 고생하십니다.

    답글삭제
  8. 항상 감사한 마음으로 보고 있습니다.

    답글삭제
  9. 감사합니다 덕분에 재미있게 보고있습니다 :)

    답글삭제
  10. 정말 재밌게 보고 있어요 감사드립니다!

    답글삭제
  11. 꾸준히 하기 쉽지 않은데 정말 고맙습니다 ~~

    답글삭제
  12. 멋져요! 다른 사람들이 페이스북으로 펌한거 보고 챕터13까지 다 보고 구글에서 검색하다 둘어왔는데 주인장님이 번역하시고 특수 효과까지 수정을 하셨었군요!! 덕분에 잘 봤습니다 ㅎㅎ

    답글삭제
  13. 잘 보았습니다. 효과음 퀄리티가 굉장해서 항상 감탄하고 있었는데.. 과정을 보니 더욱 대단하다고 느껴지네요. 응원할게요.

    답글삭제
  14. 번역가님같은 분 덕에
    좋은 작품을 편하게 접할 수 있습니다.
    감사합니다.

    답글삭제
  15. 수고스러운 작업을 조건없이 하고 계시네요
    원래 이런 댓글 잘 남기지 않는 편인데
    수고로움에 감동하여 댓글 남깁니다!
    휴재가 끝나고 다시 연재가 시작되면 바쁘실텐데
    그 때도 잘 부탁드려요 감사합니다.

    답글삭제
  16. 번역에 이어 그림 편집까지 하느라 많이 피곤하실텐데 꾸준히 해주셔서 정말 고맙습니다! 새해 복 많이 받으세요!

    답글삭제

댓글 쓰기